8月24日,長沙理工大學(xué)外國語學(xué)院翻譯1602班唐維琦來到康有為故居開展“翻譯醫(yī)生”專項社會實踐活動。
康有為故居,座落于南海市丹灶鎮(zhèn)銀河管理區(qū)蘇村。故居原建筑名“延香老屋”,抗日戰(zhàn)爭時期曾遭到嚴重破壞。今故居建筑系南海人民政府1983年撥專款重新修復(fù)的,是一座典型的珠江三角洲民居風(fēng)格的青磚“鑊耳屋”。故居內(nèi)有重建的仿古建筑澹如樓、九曲橋、康氏宗祠、松軒等,與康有為紀念館隔水而立,組成一道靚麗的風(fēng)景。1966年11月,康有為故居被國務(wù)院公布為國家重點文物保護單位,并列為佛山市和南海市的愛國主義教育基地。唐維琦收集了故居內(nèi)景點的中英對譯解說詞,游覽了故居內(nèi)文化景點,之后對解說詞進行了認真分析。通過網(wǎng)上查找資料并請教老師,學(xué)習(xí)了解說詞中翻譯精妙之處,也發(fā)現(xiàn)了幾處錯誤。有的犯了微小的語法錯誤,有的是不符合英語表達習(xí)慣,有的是英語標點符號的使用不當。但是總體來說,翻譯的解說詞到位傳神,又能感受到中國文化底蘊。
通過這次實踐活動,確實學(xué)到了很多翻譯方面的經(jīng)驗與知識,也更加認識到中國文化的精妙微深,翻譯之不易。
報送人:外國語學(xué)院“翻譯醫(yī)生”實踐團隊唐維琦

