8月27日,外國語學(xué)院翻譯1601班曾小珊來到廣州市海珠區(qū)大元帥府(孫中山紀(jì)念館)開展“翻譯醫(yī)生”專項(xiàng)社會實(shí)踐活動。
這一次實(shí)踐活動,她參觀的大元帥府屬于全國重點(diǎn)文物保護(hù)單位。其兩座主體大樓為西式建筑,南樓設(shè)“帥府百年”復(fù)原陳列,北樓有“孫中山在廣州三次建立革命政權(quán)”的基本史料陳列和專題陳列,是一座莊嚴(yán)肅穆的歷史名人紀(jì)念館。大元帥府落落大方,裝潢別致,是一處不錯的假期出游文化景區(qū)。酷暑在夏風(fēng)中來臨,歲月在奮斗中遠(yuǎn)去,游人流連于這座歷史寶庫中,更是可靜觀其文化氣息,歷史余韻。
經(jīng)過閱覽該紀(jì)念館,調(diào)查翻譯錯誤,收集對活動有用的素材,她發(fā)現(xiàn)這明黃絢爛并對來自全球各地游客開放的大元帥府,其英語標(biāo)志語翻譯的錯誤也是隨處可見。旅游景點(diǎn)標(biāo)志語的準(zhǔn)確英譯反映了一座城市的國際化水平,但是該館依然存在一些不恰當(dāng)的英譯。簡單舉例:“松口公學(xué)”的翻譯竟是“Songkou Pubic School”。這樣翻譯的錯誤還有很多。
觀光學(xué)習(xí)兩不誤,實(shí)踐并不是嘴上功夫。好比經(jīng)過這次“翻譯醫(yī)生”專項(xiàng)社會實(shí)踐活動,對提高專業(yè)學(xué)生的翻譯水平大有裨益,是一舉多得的事情。她意識到許多地方的景點(diǎn)標(biāo)志語英譯都有待改進(jìn),而作為專業(yè)的學(xué)生其實(shí)可以做的事情有很多,其中包括為這些景點(diǎn)錯誤翻譯“診病”并“治病”,提高其準(zhǔn)確率,挽回國人在外國人面前的國際化形象。盛夏光年,荏苒指尖。相信在學(xué)院的帶領(lǐng)之下,在個人的努力之下,將誤譯匯總,必定會對提高專業(yè)應(yīng)用能力有幫助。
報送人:外國語學(xué)院“翻譯醫(yī)生”實(shí)踐團(tuán)隊翻譯1601班 曾小珊

