高清一区二区三区日本久,国产精品亚洲一区二区三区,黑人异族巨大巨大巨粗,久久久精品中文字幕麻豆发布

網站首頁 > 學科學術 > 學術動態 > 正文

學術動態

預告:蔡力堅:人工智能工具在翻譯中的應用與人工干預的不可或缺

發布日期:2024年06月13日 來源: 作者:

報告承辦單位外國語學院

報告內容人工智能工具在翻譯中的應用與人工干預的不可或缺

報告人姓名蔡力堅

報告人所在單位美國明德大學蒙特雷國際研究院

報告人職稱/職務及學術頭銜教授,中國外文局國家項目“中國關鍵詞”、《新時代面對面》英文版定稿專家,中國公共政策翻譯研究院專家委員會委員

報告時間20246月18日(周二)晚上7:30-9:30

報告地點金盆嶺校區3教321

報告人簡介聯合國前高級譯審,美國明德大學蒙特雷國際研究院高級翻譯學院教授,中國 外文局國家項目“中國關鍵詞”、《新時代面對面》英文版定稿專家,中國公共 政策翻譯研究院專家委員會委員。畢業于北京外國語大學聯合國譯訓部,1986 至 1987 年擔任中國常駐日內瓦代表團隨員,1987 至 1989 年任外交部國際司三 秘,1989 年至 2015 年在聯合國秘書處擔任翻譯、編輯、譯審、高級譯審,系 2016 至今在蒙特雷高翻學院任教。系列翻譯實踐論文在《中國翻譯》期刊發 表,著有《新時代時政話語英譯:構建中國敘事的基石》、《漢英翻譯二十講》、 《公文翻譯譯?注?評》、《英漢實意翻譯案例講評》、《翻譯研修實用指南》等系 列廣受好評的專著,并被各大院校采用為教材。 蔡力堅教授有豐富、深入、廣泛的翻譯實踐經驗和國內國外院校教學經驗,歡 迎廣大師生參加課程。

  • <center id="9wjrh"></center>
    <bdo id="9wjrh"></bdo>